您所在的位置: 首页 - 聚焦院处

【语言学院】举办“西化翻译与当代中国之形态”学术讲座

为营造浓厚的学术氛围,提升师生学术研究能力,3月15日,语言文化学院邀请北京师范大学张政教授为全院师生作了题为“西化翻译与当代中国之形态”的学术讲座。

image.png

张政教授从佛经翻译谈起,梳理了其起自东汉,兴于汉魏,盛于隋唐并延续至宋元的发展历程。他从大家耳熟能详的《西游记》人物及相关情节切入,系统剖析了佛经翻译对汉语的词汇、文体、音韵、句子结构以及精神意识等方面产生的诸多影响,比如单就词汇层面而言,佛经翻译促进了汉字的发展,增加词汇三万五千余,扩大了思想的容量。同时,他还详细讲述了清末民国时期的翻译高潮,列举了林纾、梁启超等翻译大家的翻译作品,讲解了其独特的翻译风格和理念,阐释了翻译与文化之交融碰撞所具有的深远意义。

张教授的讲解深入浅出,见微知著,旁征博引,语言生动幽默,为学院师生呈现了一场关于“翻译”文化的学术盛宴,使师生不仅充分了解了西化翻译对于中国语言、文化及社会各层面所带来的影响,也开阔了自身的学术视野与学术思维。

报告后,张教授针对现场师生翻译中的一些热点和关切的问题进行了积极回应与解答,强调要增强文化自信、翻译自信。殷延军老师表示,通过报告不仅仅领略了张教授在翻译领域的研究,同时对中国文化的熟悉程度和渊博知识更让大家敬佩,独特的讲课风格也非常值得学习。


编辑:王学锋

终审:徐海